Выражение «dressed to kill» — что бы это могло значить?

Сегодня мы разъясним значение и перевод с английского очень интересной фразы, давайте узнаем какой.

Итак, наша сегодняшняя фраза «Dressed to kill» … Звучит пугающе… «оделся, чтобы убивать», «одет для убийства» … На самом же деле, в современном английском перевод данного выражения не имеет ничего общего с убийствами!

Пример:

— Do you see the couple over there?
-Yea, it looks like they are going to celebrate something.
— They look awesome! They are dressed to kill.

Перевод с английского:

-Ты видишь вон ту пару там?
-Да, похоже они собираются что-то отмечать.
-Они выглядят потрясающе. Они одеты просто шикарны.

Так вот, выражение dressed to kill употребляем в том случае, когда восхищаетесь чьим-то видом, хотите сказать, что кто-то шикарно и дорого одет. Вам интересно, откуда пошла такая идиома? Возможно, многие знают это выражение, но вот откуда оно пошло и почему, знают немногие. Помните американские фильмы про гангстеров? Одеты они были просто сногсшибательны: дорогие костюмы, шляпы и аксессуары. Так одевались они, чтобы придать себе приличный вид, чтобы никто не догадался, что они идут на убийство или ограбление. Вот так вот! Теперь мы знаем, почему все гангстеры выглядели просто как с обложки журналов, а это было просто конспирацией! Как же много интересных слов и выражений берут начало со времен гангстеров и криминальных «разборок».

Гангстер

Читайте наши новые статьи, и Вы узнаете еще очень много интересного и нового!