Сертифицированный перевод

Перевод присяжными переводчиками.

В отдел переводов нашей компании часто обращаются клиенты, которым необходим сертифицированный перевод присяжными переводчиками. Такое требование к переводу чаще всего предъявляет та страна, куда направляется тот или иной легализованный документ. В связи с этим в данной статье хотим разъяснить, кто такие присяжные переводчики, возможен ли в нашей стране сертифицированный перевод.

Итак, сразу хотим вам сказать, что в нашей стране переводческая деятельность не лицензируется, соответственно, специальный сертификат или лицензию на право осуществление переводческой деятельности, получать не нужно.

Заверение перевода.

Письменный переводчик заверить свой же перевод не может. Для заверения перевода, чтобы перевод того или иного документа, имел юридическую силу, переводчик со своим дипломом, где обязательно должно быть указана специальность переводчик, направляется к нотариусу. Нотариус в свою очередь заверяет не перевод, а подлинность подписи переводчика, сравнивая ее с паспортом.

Сертифицированные переводчики.

В других странах, нотариусы не заверяют переводы, эту процедуру осуществляют специально сертифицированные переводчики. Такие переводчики проходят специальную аккредитацию. Чтобы получить такую аккредитацию, нужно предварительно сдать очень сложный экзамен не только по иностранному языку, но и по юриспруденции. Такой экзамен проводит только Министерство иностранных дел. Сдавшие такой экзамен переводчики, становятся членами организации присяжных переводчиков. Эта организация уполномочена государством контролировать качество переводов, рассматривать жалобы на переводческие агентства, а также проводить переаттестацию.

Присяжные переводчики.

Присяжные переводчики обычно переводят официальные документы и заверяют их своей печатью (в отличие от наших российских переводчиков, присяжные переводчики в других странах имеют свою печать, как нотариус), или устно переводят на судебных разбирательствах.

Уже несколько лет в Государственной Думе ведутся разговоры насчет того, чтобы в России тоже создать организацию присяжных переводчиков, но пока безрезультатно.

Итак, подытожим: на данный момент в России пока нет присяжных сертифицированных переводчиков, как в США или других европейских странах, поэтому заверить перевод можно только у нотариуса, при этом перевод должен быть сделан переводчиком, который может подтвердить свое образование дипломом.

сертифицированный перевод