Перевод идиомы «water under the bridge».

Итак, продолжаем изучать американские идиомы. Сегодняшнее выражение на английском «water under the bridge». Как нам всем известно, мосты раскидываются поверх водоемов, будь то реки или озера, тем самым перекрывая их.

Давайте выясним, что означает выражение, в котором встречаются данные слова: water under the bridge.

-I can’t believe I forgot about your birthday!!

-I’m such a bad friend…. I’m so sorry…

-Don’t worry, it’s water under the bridge.

-I promise, I will not forget again! Next year I’ll be sure to get you something extra nice.

Перевод с английского языка:

-Не могу поверить , что я забыла про твой день рождения!

-Я такой плохой друг…. Мне правда жаль…

-Да не переживай ты так, что было, то прошло (или дела минувших дел, было, да водой унесло)!

-Я обещаю, я больше не забуду! В следующем году я сделаю тебе по-настоящему хороший подарок!

Итак, американцы в своей повседневной жизни используют «water under the bridge», когда хотят подчеркнуть, что то, что случилось, уже нельзя вернуть и изменить в какую-то сторону. Вы не можете контролировать природный поток воды под мостом, также, как вы не можете повернуть время вспять и изменить какие-то события из жизни. В нашем примере один из участников разговора сказал, чтобы другой не переживал по поводу забытого дня рождения, т.к. все равно вернуть это нельзя и изменить соответственно тоже.

Следите за нашими новостями и интересными постами о живом американском языке! А также вы можете воспользоваться нашими услугами устного перевода!

Переводческие услуги