Французские слова в английском языке

Bonjour! Шутка! Эта статья на русском. Но сегодня мы расскажем вам о переводе французских слов, которые встречаются в английском языке.

Например, выражение «mayday» (перевод с английского «майский день»). Это кодовый сигнал бедствия, который используется в радиотелефонной связи по всему миру. Наверняка вы смотрели фильмы о войне и видели сцены, где пилот самолета, сбитого ракетой, хватает радиопередатчик и говорит «mayday, mayday, mayday», чтобы сообщить, что его самолет вот-вот разобьется.

Но на самом деле слово «mayday» не имеет никакого отношения к маю. Оно происходит от французского «(venez) m’aider» или «m’aidez», перевод с французского «(придите) на помощь» и «помогите мне» соответственно.

Сигнал «mayday» придумал Фредерик Стэнли Мокфорд в 1920-х годах. Мокфорд работал радистом в лондонском аэропорте Кройдон. Его попросили придумать слово, которое можно было бы использовать, как сигнал бедствия, и которое было бы понятно всем пилотам и сотрудникам аэропорта. На тот момент большинство рейсов совершалось между Лондоном и Парижем, поэтому Мокфорд предложил слово «mayday».

Сегодня сигнал «mayday» используется для обозначения ситуаций, представляющих опасность для жизни людей. Сигнал всегда подается три раза, чтобы исключить возможность спутать его с другими словами, похожими по звучанию.

В английском языке широко распространено множество других французских слов. Большинство из них прочно закрепились в языке и активно используются официальными источниками (например, на радиостанции Voice of America). Одно из таких слов – «sabotage». Саботаж означает диверсионные действия, направленные на разрушение или нанесение ущерба какой-либо организации или населению. Лицо, участвующее в саботаже, называют «saboteur». Тяжелое преступление, зато какое красивое слово!

В экономике или политике вы могли столкнуться с понятием «laissez-faire» (франц. позвольте делать) или «принцип невмешательства», согласно которому государствам запрещается вмешиваться во внутренние дела других государств. Этот термин был впервые использован во Франции в 18 веке.

В области бизнеса используется еще одно французское слово «entrepreneur» (франц. предприниматель), обозначающее человека, которые владеет или управляет новым предприятием и несет ответственность за все связанные с ним риски.

Множество французских терминов закрепилось в области искусства. Например, «film noir»  (франц. черный фильм) означает криминальные драмы об убийствах и других преступлениях. Такие фильмы были популярны в 40-50 гг. В живописи, музыке и литературе бытует термин «avant-garde» (франц. передовой отряд), обозначающий ультрасовременные произведения, опережающие свою эпоху.

Для того чтобы устроиться на работу в любой отрасли, вам потребуется составить «résumé» (франц. резюме). В резюме вы указывается свое образование, навыки и опыт работы. У каждого профессионального работника должно быть свое резюме, при этом каждое резюме уникально (unique), иными словами, единственное в своем роде.

Вкусно готовить умеют не только во Франции, но французская кухня славится своими уникальными блюдами. Неудивительно, что многие французские кулинарные термины закрепились и в английском языке. Все повара знакомы с понятием «sauté» (франц. прыгать). При приготовлении соте продукты быстро поджаривают в небольшом количестве сливочного или растительного масла и периодически резко встряхивают.

«Flambé» (франц. пламя) – эта способ приготовления блюд, при котором блюдо поливают алкоголем и затем поджигают. Это делается для того, чтобы алкоголь в блюде выгорел, а также для создания красивого визуального эффекта. Если вы обедаете в ресторане, официант может пожелать вам «bon appétit», что означает «приятного аппетита».

А если вы собрались в путешествие, то вам могут пожелать «bon voyage» или «счастливого пути»!

Перевод с французского

Следите за нашими рубриками!